Folk Tale
Sang Singa dan Si Tikus
Translated From
El león y el ratón
Book Title | El León y el ratón |
---|---|
Publication Date | 0 |
Language | Spanish |
Other Translations / Adaptations
Text title | Language | Author | Publication Date |
---|---|---|---|
De Leeuw en de Muis | Dutch | Peter Franke | _ |
Si Daga at si Leon | Tagalog | _ | 0 |
Το λιοντάρι και το ποντίκι | Greek | _ | 0 |
Løven og musen | Danish | _ | 0 |
An Leon agus an Luchóg | Irish | Cailliomachas | 2009 |
O shagar thàj o kandoj | Balkan Romani | _ | _ |
The Lion and the Mouse | English | _ | 0 |
Lehoia eta sagutxoa | Basque | _ | 0 |
Lew i mysz | Polish | _ | 0 |
Lõvi ja hiir | Estonian | _ | 0 |
Ilay Liona sy ilay Voalavo | Malagasy | _ | _ |
De liuw en de mûs | Western Frisian | _ | 0 |
Mur y Lleón | Asturian | _ | 0 |
O leon i o ratolin | Aragonese | _ | 0 |
Baay gaynde ak jenax | Wolof | Ousseynou Dieng | 2010 |
ljónið og músin | Icelandic | Ása Kolka | 2010 |
Leõ ha anguja | Guarani | Zulma N. Sosa | 0 |
Az oroszlán és az egér | Hungarian | Caravilcius | 2009 |
Author | Malik diNata |
---|---|
Book Title | El León y el ratón |
Publication Date | 2009 |
ATU | 075 |
Language | Indonesian |
Origin | Spain |
Pada suatu hari, hiduplah seekor tikus. Ketika ia keluar dari liangnya, ia bertemu dengan seekor singa yang sangat besar.
Sang Singa ingin memakan si Tikus. ‘Kumohon, Tuan Singa, jangan makan aku. Suatu hari nanti kau akan membutuhkanku’ Sang Singa menjawab, ‘Mana mungkin aku membutuhkan seseorang sekecil engkau?’
Meskipun demikian, melihat betapa kecilnya si Tikus, sang Singa pun merasa kasihan dan membebaskannya. Suatu hari, si Tikus mendengar auman yang sangat kencang. Itu adalah auman sang Singa!
Ketika si Tikus tiba, ia menemukan sang Singa terperangkap dalam sebuah jala. ‘Aku akan menyelamatkanmu,’ kata si Tikus. ‘Engkau? Engkau terlalu kecil untuk pekerjaan berat seperti ini.’
Si Tikus mulai menggigiti tali jala tersebut dan sang Singa pun selamat.
Sejak saat itu, mereka pun bersahabat selamanya.
Text view