Folk Tale
乌鸦和狐狸
Translated From
Le Corbeau et le Renard
| Author | Jean de La Fontaine |
|---|---|
| Book Title | Fables Choisies |
| Publication Date | 1668 |
| Language | French |
Other Translations / Adaptations
| Text title | Language | Author | Publication Date |
|---|---|---|---|
| Korpen och Räven | Swedish | Gustaf Holmér | _ |
| De raaf en de vos | Dutch | _ | _ |
| Der Rabe und der Fuchs | German | _ | _ |
| Corvo e la Volpe | Italian | _ | _ |
| Quạ và cáo | Vietnamese | Tú Mỡ | _ |
| Karga ile Tilki | Turkish | _ | _ |
| Li coirbå et li rnåd | Walloon | Lucien Mahin | _ |
| Lou Courbas é lou Renard | Occitan | Fauvet Duhard | 1776 |
| Lo Còrb e lo Rainal | Occitan | Ivona Bertrand | _ |
| The Crow and the Fox | English | _ | 1906 |
| Qarğa və tülkü | Azerbaijani | Mirzə Ələkbər Sabir | _ |
| Belia eta haxeria | Basque | Jean Baptiste Arxu | 1848 |
| Kruk i lis | Polish | _ | _ |
| Gro-bèk ké Chat-tig | Guyane Creole | _ | _ |
| Lë Korbo ek lë Rënar | Réunion Creole | _ | _ |
| Su corvu ei su matzone | Sardinian | Salvatore Patatu | 2000 |
| Te 'ôrepa e te reinata | Tahitian | _ | _ |
| Corbul si vulpea | Romanian | _ | _ |
| El corb i la guineu | Catalan | Xavier Benguerel | 1969 |
| El corb i la guineu | Catalan | _ | _ |
| Genbo épi Rakoun | Kreyol | Hector Poullet | _ |
| Eùl carbô èt l’ èrnârd | Picard | _ | _ |
| Title | 乌鸦和狐狸 |
|---|---|
| Original Title | Le Corbeau et le Renard |
| Original Author | Jean de La Fontaine |
| Original ID | trans-4032.xml |
| Language code | zho |
乌鸦 和 狐狸 乌鸦 先生 嘴 里 牵 着 一 块 奶酪 , 栖息 在 一 棵 树 上 。 狐狸 先生 被 奶酪 的 香味 吸引 过 来 , 对 乌鸦 输出 这样 一 番 话: « 喂 , 你好, 乌鸦 先生! 你 真 漂亮 啊! 瞧 上 去 多 迷人 啊! 不 瞒 你 说 , 如果 你的 歌声 也 像 你的 羽毛 这般 迷人 , 那 你 不 就 成 了 林 中 之 凤 啦!» 乌鸦 先生 听 了 这 番 话 有 点 不 是 滋味 , 为了 展示 一下 自己 美妙 的 歌喉 , 乌鸦 张开 嘴 ,奶酪 就 掉落 在 地 。 狐狸 抓住 奶酪 说道: « 我的 好 先生 ,请 你 记住 , 大凡 ē 阿谀 奉承 的 人 , 都 是 靠 à爱 听 捧场 话 的 人 而 活 的 。 这个 教训 无 一 就 值 一 块 奶酪 。» 乌鸦 先生 感到 羞愧 不已 ,对 天 发誓 , 从 今 往后 再也不 会 上当 受骗 了 , 可惜 为 时 已 晚 。
Text view