Folk Tale

Ilay Liona sy ilay Voalavo

Translated From

El león y el ratón

Book TitleEl León y el ratón
Publication Date0
LanguageSpanish

Other Translations / Adaptations

Text titleLanguageAuthorPublication Date
De Leeuw en de MuisDutchPeter Franke_
Si Daga at si LeonTagalog_0
Το λιοντάρι και το ποντίκιGreek_0
Løven og musenDanish_0
An Leon agus an LuchógIrishCailliomachas2009
Sang Singa dan Si TikusIndonesianMalik diNata2009
O shagar thàj o kandojBalkan Romani__
The Lion and the MouseEnglish_0
Lehoia eta sagutxoaBasque_0
Lew i myszPolish_0
Lõvi ja hiirEstonian_0
De liuw en de mûsWestern Frisian_0
Mur y LleónAsturian_0
O leon i o ratolinAragonese_0
Baay gaynde ak jenaxWolofOusseynou Dieng2010
ljónið og músinIcelandicÁsa Kolka2010
Leõ ha angujaGuaraniZulma N. Sosa0
Az oroszlán és az egérHungarianCaravilcius2009
ATU075
LanguageMalagasy
OriginSpain

Indray andro hono, dia nisy voalavo kely iray, izay teo am-pivoahana ny lavaka, dia nifanena taminà liona lehibe iray. Ilay Liona dia saika hihinana azy.

"Azafady, ry Liona, aza hoanina aho. Indray andro any mety mbo;a hila ahy ihany ianao!" Dia namaly ilay Liona: "Inona koa no mety hilavako zavatra kely toa anao?"

Fa teo am-pahitana azy kely ilay Liona dia nanapa-kevitra ny tsy hihinana azy indray fa nalahelo azy, ka namela azy.

Indray andro anefa nahare kiaka ilay voalavo. Kiakan'ilay Liona io! Lasa izy nijery tany an-toerana, ary nahita ilay Liona voafandrika. "Hanavotra anao aho!" hoy ilay Voalavo taminy. "Ianao? Tsy kely loatra ve ianao no hoe ianao indray no hanavotra ahy?"

Ary teo dia nanomboka nanaikitra ilay tady namandrika ilay liona ilay Voalavo, ary dia avotra ilay Liona nony farany.

Hatramin'izay, dia lasa mpinamana be foana ireo..


Text view